Fansub & Scanlation Nedir? Farkı Ne? yıldızyıldızyıldızyıldızyıldız(5.00)

Bugün birçok insanın karıştırdığı iki terimi anlatmak istedim. MangaTR'de bazı çeviri grupları kendi adına "fansub" verdiği için birazcık anormali bir durum oluşuyor. Bu kargaşayı ve yanlış durumu az da olsa düzeltmek için bu yazıyı kullanabilirsiniz :3
Öncelikle;

Scanlation (Scanslation, Scan): Taraveri kısaca fanların başka bir dilden başka bir dile olan çeviri-edit işlemlerini yapmasına denir. Scanlation çalışmaları genelde amatör çalışmalardır ve hemen hemen telif hakkına sahip şirket, insanların izni dışında yapılır. "Scanlation" (taraveri) kelimesi "scan" (tarama) ve "translation" (çeviri) kelimelerinin birleşmesi ile oluşmuştur. Bu terim diğer ülkelerin manhua, mangwa gibi serileri için kullanılsa da en yaygın ve genel kullanımı Japon mangaları içindir.

Fansub: Fansub da gene hayranlar tarafından animeler (film, dizi) için hazırlanan başka bir dilden başka bir dile olan çeviri-encode hazırlama işlemidir. Fansub çalışmaları da genelde amatör olsa da profesyonel çeviriler ile de karşılaşabiliriz. "Fansub" kelimesi "fan" (hayran) ve "subtitle" (altyazı) kelimelerinin birleşmesi için oluşmuştur.

Tanımlardan da anlayacağınız üzere scan ve fansub farklı terimlerdir. Manga çeviri gruplarının kendine scan demesi daha doğru olacaktır. MTR'nin açılan anime bölümüyle birlikte bu kullanımları düzeltmek kimin ne yaptığını anlamamıza yardımcı olacaktır. :3

  5      0

-


Aslında Scanlation denince işi içine mangaların dijital ortama taranarak aktarılması olayı da dahildir. Bu olay türkçe çeviri içerisinde toplasan 1-2 ciltte yapılmıştır. Türkçe çeviri yaparken illa ki grubun ismi içerisinde ingilizce terim kullanılacaksa en uygunu Translation Group olur.
Çeviri grubu yazmak yeterince havalı olmuyor sanırsam.

  0      0

-


Yeni başlık açabilmek için giriş yapmalısın.

©2020 Manga-TR Online Türkçe Manga

istatistik